Dayenu! (For English speakers)

Passover starts tonight and one of my favorite songs during Passover is Dayenu. I love the song.

Here’s the problem: I don’t know Hebrew. And though Wikipedia has a great reference with the Hebrew, transliteration and translation of the song, their translation doesn’t actually match the original tune. I searched and searched, but could find no version of the English in the tune of Dayenu for all fifteen verses. (Though I’m not giving you all fifteen verses because the last one confused me actually.)

But, seeing how it’s a pretty simple song, I decide I could write it into English. Now, I will admit, I don’t know what the Hebrew actually says. (I wish I did!) I’m basing this on the translation on Wikipedia. But this should be an English version of Dayenu.

If you want music, here is one version of Dayenu that I just actually found which contains easy chords and here is a PDF to another website of Dayenu that actually sounds good. (My sister’s been playing it so I know.)

Enjoy!

Chorus: Dai, da-ye-nu, .. Dai, da-ye-nu, .. Dai, da-ye-nu, .. Dayenu, dayenu!

Dai, da-ye-nu, .. Dai, da-ye, .. Dai, da-ye-nu, .. Dayenu, dayenu!

Had He brought all, brought all of us, brought all of us out from Egypt, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he judged just the Egyptians, just Egyptians not their idols, then it would have been enough oh Dayenu

Had he destroyed  all the idols, and not smitten their first-born son, then it would have been enough. Oh Dayenu!

Had he smitten their first-born son, but not given us their wealth too, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he given us just their wealth, just their wealth and not split the sea, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he just split, just split the sea, but not taken us on dry land, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he taken us on dry land, but not drowned all our oppressors, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he drowned all our oppressors, but not supplied our needs for years, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he just supplied for our needs, but not given us the manna, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he just fed us the manna, but not given us the shabbat, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he just gave us the Shabbat, but not brought us to the mountain, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he brought us to Sinai, but not given us the Torah, then it would have been enough. Oh, dayenu.

Had he given us the Torah, but not bring us into the land, then it would have been enough. Oh, dayenu.

 

*****

Edit: Hey! I love that ya’ll are finding this. Feel free to use it for your sedar or repost it or whatever. Just remember to give me credit. :)

About these ads

2 Comments

  1. Thanks a lot for this singable English version. Good work! I’ll use it this year for our seder.

Trackbacks

  1. The real me? | One Day in Words

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 58 other followers

%d bloggers like this: